Monday, April 29, 2013

BON VOYAGE. © Carlos de la Parra. micro. version ESPAÑOL---ENGLISH version.


Salió de la prisión dentro de un bote de basura que contenía desperdicios del pescado que sirvieron en la cena hace tres días. Olía horroroso y soportó el casi quedar sofocado para no regresar al reclusorio federal en Kansas. No era saludable seguir ahí, y menos ahora que iban a traer al tipo a quien delató.
Pero ciertamente que no estaba dispuesto a que lo encerraran veinte por aguantar la culpa del idiota que puso la cara equivocada al billete de cien dólares.
Corrió con buena fortuna  una vez fuera del camión  del desperdicio. Se coló al interior de una fábrica de procesamiento de alimentos y vió su solución en el departamento de empaque y envíos.
Se metió en una caja de sopa de mariscos pulverizada que formaba parte de un cargamento destinado a un restaurante de lujo neoyorquino. Genial. Disfrazaba la peste a pescado y viajaría gratis. Jamás volvería asociarse con imbéciles. Su lección estaba aprendida . Ahora les enseñaría lo que es dibujar buenos billetes y convertirse en millonario anónimo, sin mayores riesgos . Viajando con dinero bien lavadito. Con una buena cirujía ni quien lo reconociera.
Las super carreteras eran intestinos de un gigante que se cenaban al trailer mientras era digerido a través del país. EL hombre dentro de la caja fué derrotado por el sueño y hasta ahí llegaron sus proyectos personales pues sin él saberlo, viajaba en un camión congelador.
Al llegar la carga al restaurante, todo eran prisas para atender a la lista de mil invitados. Fué opinión de todos que la sopa marisquera estaba amarga.

ENGLISH VERSION.

He disliked so much to be a guest  at the Federal Prison in Kansas, that he fled inside a trash can flooded with rotten fish leftovers from three days ago. Also he was forced to break out because that violent, brainless idiot who had made the error of placing the wrong faces on the hundred dollar bills, was due to arrive soon and had it in for him for snitching. But he chose to turn him in versus doing twenty in the cramper, that's why he despised team work.
Once outside and broke he hid in a food processing plant. The shipping deparment brought his dreams to life. So he packaged himself in a box of  seafood mix'n serve that was bound to a New York restaurant.
Genial. It disguised the fish stench and gave him a free trip.
The trailer was swallowed by the interstate highway system which acted as the night's intestinal tract.
As the motor roared his thoughts wandered to visions of a bright future drawing perfect currency and working by himself to become an anonimous millionaire traveling the world unrecognizable through a good surgery.
But  he fell asleep ignoring his ride was a freezer truck.
At the restaurant the banquet moved in frenzied pace. All thousand guests agreed the ocean soup tasted bitter.



Saturday, April 20, 2013

CLONES. © Carlos de la Parra.micro. versión ESPAÑOL----ENGLISH version.

El terror lo invadió al verse frente a su clonado quien le apuntaba un arma y amenazaba con desaparecerlo y apropiarse de su vida. Desesperado se lanzó a defenderse y forcejearon por la pistola, la cual se disparó hiriendo a ambos en el mismo punto opuesto del costillar.
Se acusaron mutuamente al ser capturados después de que llegó la policía al llamado de un vecino.
Ahora no saben a quien creerle.

ENGLISH VERSION

He was terrified by the sight of his clone pointing a gun at him and uttering threats of taking over his life and cause him to dissapear. Desperate he lunged at his attacker and they struggled for the pistol causing a shot to be fired and wounding each of them in the exact opposite point of their ribcage.
Once captured after a neighbor called the police, they mutually accuse the each other.
Now they don't know who to believe.

Saturday, April 6, 2013

PAX. © Carlos de la Parra. mini micro. versión ESPAÑOL---ENGLISH version. clic down to read and comment. Haga clic en mi perfil para mi otro blog del mismo nombre. Clic on my profile to read my twin extreme blog.

Después del accidente, al asesino le fué transplantado el cerebro de su víctima y comprendió que no existía razón alguna para arrepentirse.

ENGLISH VERSION.

Right after the accident the assasin received a brain trasplant from his own victim, only to arrive at the conclusion that he need not have any regrets.

Tuesday, April 2, 2013

FLAMENCO. © Carlos de la Parra. ]micro.versión ESPAÑOL----ENGLISH version. clic down to read.

La troupé gitana dió un espectáculo de apoteósis en el tablado que armaron en el leprosario de la India. Cerraron con un numerazo de zapateado que repicó de emoción a todos los corazones de los espectadores, en su mayoría leprosos que terminaron en atronante ovación de pié con griterío y aplaudiendo con tanta fuerza que todo el conjunto se inclinaba agradeciendo tal homenaje a su presentación. Las palmas intensas de las leprosas manos comenzaron a desprender pedacitos de sus carnes en descomposición hasta llegar al grado que aplaudían con los huesos pelados creando tal sonido que el director del show lanzaba voces animándolos con un ---- Vengan ésas castañuelas, vengan.----.
Mientras tanto las gallinas que pululaban entre el campestre auditorio picoteaban los trocitos de carne molida que soltaba sin sentirlo toda la multitud.

ENGLISH VERSION.

The gypsy ensemble gave a wonderful show on the wooden stage they had built at the leprosary in India. The closing number had every performer banging their heels on the wood with a rythm that went right through the heart of the crowd of mostly lepers that cheered and clapped in the loudest standing ovation. As hands collided with hands small chunks of human flesh would come off and fall at their feet all over the open field. The director of the gypsy troupe, as the clapping sound came fron bony palms and fingers, would urge them on with a yell of ---Let's hear those castanets tapping.---
Meanwhile the flock of chickens pecked around at the ground pieces that the crowd dropped from their applause.