----Cálmese señora. No encontramos explicación al porqué dió usted a luz a un pescado, en lugar de a un bebé. Dígame,¿Ha ido al mar hace poco?---
----¿QUÉ? ¿Ahora me acusan de algo?----
ENGLISH VERSION.
----Calm down lady. We don't have any explanation for your giving birth to a fish instead of a baby. Tell me. Have you had any recent trip to the sea?---
----WHAT? Now you're accusing me of something?----
Saturday, June 22, 2013
POST NATAL.© Carlos de la Parra. mini micro. versión ESPAÑOL---ENGLISH version scroll down to read.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
JAJAJAJA ADEMÁS PRACTICA LA ZOOFILIA JAJAJAJAJA
ReplyDeleteDEBE SER UN SINCROME DEL FISH IN SOUP
UN ABRAZO TOCAYO
CARLOS
Tocayo. Por demás interesante tu deducción, aunque no era lo inferido por mi parte.
ReplyDeletePara mi todo quedaba en el misterio.
Vaya relaciones extrañas que cultiva esa señora... Menos mal que tú no te monstruificas Carlos, que si no, no sé... (Yo no iría a comer pulpo a la casa de esa digna mujer, por si acaso...¡Ja!) ¡Abrazo grande maestro!
ReplyDeleteJajaja!!! Me haces reir, Carlitos!!! Estoy con una gripe tremenda y sin embargo, te leo y me muero de risa! Gracias, eres mejor que los medicamentos! Abrazo!
ReplyDeleteCarlos:
ReplyDeleteMuy ocurrente, me causó gracia.
Lástima, tu excomunión...
Un gran abrazo.
Me hiciste reír. Tu manejo del humor es impecable, Carlos, te felicito.
ReplyDelete